The difference between “正直(に言うと)” and “実は”

October 19, 2020

Sponsored Links

Do you always say “正直(に言うと)”? I think that Japanese people use “実は“ rather than “正直“.
[shojiki(ni iuto)][jitsu wa]

“正直(に言うと)” and “実は” mean ”to be honest”. They are used to tell the truth, but there is a slight nuance.

“正直(に言うと)” is often used to say your negative feelings that are hard to say for a serious topic. On the other hand, “実は” is more casually used and it is often used to say both positive and negative facts.

If you're interested in how to use “正直(に言うと)”, please click HERE

Meg and her boyfirned are talking about her headphones.

  • Meg: ヘッドフォンが壊れたみたい。左のヘッドフォンから、何も聞こえない。
    It seems like my headphones were broken. I can’t hear any sound from the left of my headphones.
  • Tom: 本当?
    Really?
  • Meg: 最後に使ったのは誰?
    Who used it last?
  • Tom: んー...実は(or正直に言うと)、昨日の夜、お風呂で使った。俺が壊したかも...
    Well...as a matter of fact, I used them in the bathroom last night. I maybe broke them...
    → You can use both of them, but “実は” is more natural in this context because you just mentioned the fact that you used and broke her headphones.
Meg is talking to Amy about her boyfriend.

  • Meg: 日曜、家に来ない?ケーキを焼こうかな。
    Do you want to come to my place on Sunday? I am thinking of baking a cake.
  • Amy: いいね。ケンとデートしないの?
    Sounds nice. Weren't you supposed to go out with Ken?
  • Meg: 正直に言うと(or実は)、彼と別れようと思っているんだ。彼はいつも私のメールを無視するし、私に興味がないんだもん。
    To tell you the truth, I’m going to break up with him. He often ignores my messages. I feel that he is not interested in me.
    → You can use both of them, but “正直に言うと“ is more natural in this context because this topic is serious and you showed your true feelings.
Meg and Amy are working overtime.

  • Meg: もう8時だね。何時頃、作業は終わりそう?
    It’s already 8 p.m. When do you think you’ll finish work?
  • Amy: あと一時間くらい。
    I’m going to be done with my tasks in an hour.
  • Meg: そっか。チョコレートバー食べる?
    All right. Do you want to eat this chocolate bar?
  • Amy: ありがとう!実は(or正直に言うと)、お腹が空いていて、お菓子を買いにコンビニに行こうか迷っていたところ。
    Thanks! To be honest, I’m very hungry and I was thinking of going to the convenience store to buy some snacks.
    → You can use both of them, but “実は” is more natural in this context because what you mentioned is just a fact and it is not your negative feeling.
Meg is meeting a new colleague who is from the U.S.

  • Meg: メグです。来週(マイクが)アサインされるプロジェクトで働いています。はじめまして。
    I’m Meg. I’m working on the same project that you will be assigned next week. Nice to meet you.
  • Mike: マイクです。よろしくお願いします。
    I’Mike. Nice to meet you, too.

  • Meg: 英語が話せる人がほとんどいないんです。だから、あなたが来て下さり、心強いです。
    There are a few members who can speak English. You will support them, which is really reassuring.
  • Mike: あの...アメリカ人に見えるかもしれませんが、実は(or正直に言うと)日本で育ったので、英語は得意じゃないんです。
    Well...I look like an American, but, in fact, I’m not good at speaking English because I was raised in Japan.
    → You can use both of them, but “実は” is more natural in this context because what you mentioned is just a fact and it is not your negative feeling.

Sponsored Links
Sponsored Links

Recommendation

They have almost the same meaning, which is "at least". They can be interchangeable depending on the context. "せめて" is mainly used when you want ...

It is slang derived from “何か(なにか)”. It has two meanings. The first is “such“ and it is used to emphasize the noun that is put ...

There are two types of “なんて”. The first is derived from “などと”. It means “such“ and it is used to emphasize the noun that is ...

It has two meanings. The first is “and/or/etc“ and it is used to mention similar items with something or to give examples. It is interchangeable ...

You have heard of “だって” many times. Do you know what exactly it means and how to use it? [datte] It is a spoken language ...

The difference between the particles "は" and "が" depends on whether the subject or the predicate of a sentence is emphasized. "が" is used when ...

They have the same meaning which is "even." They are used when describing something by giving very unusual and surprising examples, but "すら" cannot be ...

It is a noun and it means "procrastination". It is used when you put off something that has to be done because it is unpleasant ...

It is a phrase and means “it can't be helped”. It is used when you can’t avoid something to happen or can’t find a way ...

It is an adjective and means "it's such a hassle". It is used when you don’t feel like doing something or you feel that someone ...

They are a conjunctive particle and they have a similar meaning. They are interchangeable in many cases, but the nuance is different. "から" is used ...

"はず" means "to be supposed to do" and it is used to emphasize an expectation that something will take place. You can use "思う" instead ...

They are adverbs that mean "as much as possible". They are used when describing situations in which you try to do something as much as ...

-LESSON, TIPS
-

Copyright© Learn Japanese with Ariel , 2024 All Rights Reserved.