It is a phrase and it means "no matter how". It is used to say that something is always true or something doesn’t change, whatever the situation is.
どんなに時間がかかっても、夢を実現する。
どんなに商品が良くても、ちゃんとした(or良い)広告戦略がなければ、誰も買わない。
- Amy : I’m sorry. I’m late because my alarm didn't wake me up.
ごめん。目覚まし(時計)が鳴らなくて、遅れそう。 - Meg : Okay. When will you get here?
そっか。何時ごろ着く? - Amy : I’m on my way. I’ll be there in thirty minutes at the latest.
今向かっているから、どんなに遅くても30分後には着く。
- Ken : It’s time for us to go home.
そろそろ帰らなきゃ。 - Leo : Uh-huh. You can leave first. You’ll miss the last train if you stay here any longer.
うん。先(に)帰って。これ以上ここにいたら、終電を逃すから。 - Ken : Are you still here? Why don’t you get some rest and finish it tomorrow?
まだ働いていくの?帰って、明日やれば? - Leo : No, I need to submit this proposal by tomorrow morning. It will take me at least two more hours to finish all of this.
いや、明日の朝までに、この提案書を提出しないと。どんなに早くても、あと2時間はかかる。 - Ken : Is there anything I can do for you?
何か手伝おうか? - Leo : No. Thank you. No matter how busy I am, I’ll keep going until I get a new contract.
大丈夫、ありがとう。どんなに忙しくても、新しい契約を取るまでは頑張らなきゃ。