Do you know how Japanese people describe situations in which they are busy, besides “忙しい”?
They often say “バタバタ“ or “バタバタしている“ instead of “忙しい”. These are slang words and something like onomatopoeia. “バタバタ“ is originally used when people make sound while moving limbs.
You can use “バタバタ“ when you are busy and have lots of things to do. After everything is done or you are not very busy, you can say “落ち着いた“.
- Ken: 来週いつサーフィンに行けそう?
When can you come with me to go surfing next week? - Leo: 来週の予定を確認させて。ちょっとバタバタしていて。昨日の夜さ、(上司に)来週金曜にプレゼンするよう頼まれたんだ。来週予定していた作業が沢山あるから、(スケジュールを)確認しなきゃ。
Let me check what my schedule looks like next week. Things are a little hectic. My boss came to my desk late last night and told me to give a presentation next Friday. I’ll have to check my schedule because I have tons of things planned for next week. - Ken: いいよ。時間がある時に行こう。
All right. We could go to the beach whenever you have time.
- Amy: 最近どう?元気だった?
How have you been recently? - Amy: なんやかんやで毎日バタバタだけど、今週のどこかでご飯(に)行こう(or遊びに行こう)!
I've been busy with this and that everyday, but let’s hang out sometime this week! - Meg: うん!私はいつでも大丈夫だから、エイミ(の都合に)に合わせるよ。
Yes! My schedule looks good, so it’s up to you.
Meg: 渋谷に引っ越してから、バタバタしていたんだけど、やっと落ち着いてきたよ。エイミは?
I've got a lot on my plate since I moved to Shibuya, but things have finally gotten back to normal. How about you?