You have heard of “だって” many times. Do you know what exactly it means and how to use it?
[datte]
It is a spoken language that has three forms/meanings.
The first is a conjunction that means “but/because“. It is used to disagree with something, to give the reason for something, or to make excuses.
The second is a connecting particle that is put after a noun. It means “even“ and it is used to emphasize the noun. “も“ is similar to “だって“ and they are interchangeable depending on the context, but “だって“ can emphasize what comes before it more strongly.
The third is a sentence-ending particle that means “I heard that“ and it is used to express things that you have heard.
- Tom: I’m sorry you had to wait for me.
待たせてごめん。 - Meg: You should have let me know beforehand that you were going to be late. Why didn't you do that?
遅れるなら、事前に連絡してよ。なんで、しなかったの? - Tom: Because I wanted to come here as soon as possible so I didn’t have time to text you.
だって、できるだけ早く来たかったんだもん。だから、メッセージする時間(が)なかった。 - Meg: I would have spent this time somewhere else if you had contacted me in advance.
前もって教えてくれたら、他の場所で時間を潰せたのに。
- Ken: I heard that coronavirus cases have been increasing in European countries in recent weeks. Hmm, the economic situation might get worse again.
ここ数週間、ヨーロッパでコロナ感染者が増えているんだって。あー、また経済が悪化するかも。 - Leo: Could be. By the way, I hadn’t notice that you were interested in the economy.
(そう)かもね。っていうか(orところで)、ケンが経済に興味があったとは知らなかった。 - Ken: Come on. Even I check the economic news.
ちょっとー。俺だって、経済ニュースくらいチェックするよ。 - Leo: But I have never heard anything besides sports news from you. Not even once!
だって、スポーツ以外のニュースを聞いたことがないもん。一度だってね!